战场墨菲法则一转
210、胖哥、akak545、solo12、虎甲1、黄药师等qbqer对翻译内容提出的意见和帮助,感谢好孩子吱ti gong的建议。这法则真不容易翻译,尤其是使用了大量的讽刺、双关、引用,很多翻译结果都无法完美地达到“信达俗”,所以不得不用括号里加注帮助读者(尤其是非军事爱好者)理解。——为什么不是“信达雅”?这些俚语没有脏话连篇已经不错了,要是再高雅起来就更不贴合其原意了。不过好的翻译不是译出来的,是推敲出来的,现在这个版本不一定是最贴切的版本,欢迎大家提出更好的建议。
1 friendly fire - isnt
友军火力一点儿都不友好。(美军术语friendly fire是指“被自己人误伤”)
2 recoilless rifles - arent
无坐力炮的后坐力大着呢。
3 suppressive fires - wont
压制火力啥也压制不了。
4 you are not superman; marines and fighter pilots take note
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>